Chove en Santiago (Federico García Lorca)
Chove en Santiago
meu doce amor.
Camelia branca do ar
brila entebrecida ô sol.
Chove en Santiago
na noite escura.
Herbas de prata e de sono
cobren a valeira lúa.
Olla a choiva pol-a rúa,
laio de pedra e cristal.
Olla no vento esvaído
soma e cinza do teu mar.
Soma e cinza do teu mar
Santiago, lonxe do sol.
Ãgoa da mañán anterga
trema no meu corazón.
Traducción al español
Llueve en Santiago
mi dulce amor
Camelia blanca del aire
brilla acariciando al Sol
Llueve en Santiago
en la noche oscura
Hierbas de plata y de sueño
cubren la luna vacía
Fíjate en la lluvia en la calle
lamento de piedra y cristal
Fíjate en el viento desvanecido
soma* y ceniza de tu mar.
Soma* y ceniza de tu mar.
Santiago, lejos del sol.
Agua de la mañana anterga
tiembla en mi corazón.
*SOMA: Soma es una palabra que no tiene traduccion al castellano, y que se refiere a la tierra que deja el arado a sus costados al abrir el surco
¡Qué interesante Blog, me gusta, Felicidades!
ResponderEliminarGracias, Francisco. Es un blog sin ningún tipo de pretensiones, sólo un instrumento para comunicarme con mis alumnos fuera del aula y, en la medida de lo posible, motivarlos.
EliminarPues creo que es una idea excelente, encontré el blog buscando la traducción al castellano del poema "chove en Santiago", la música de Luar na lubre para este poema es tan melancólica, que una de las cosas que tengo que hacer es visitar Santiago de Compostela. Por otra parte, leí varias de las entradas y me parecieron muy interesantes. Pasaré por aquí para seguirte leyendo. Saludos.
ResponderEliminar...bágoas de ledicia, - é o que sinto con este tema-.
ResponderEliminarGrazas por este espazo.
la música de esta canción es de Alberto Gambino
ResponderEliminarAlberto gambino fue un músico argentino.
Eliminar